场域建筑联合在场建筑翻译了《农民自建抗震屋图解手册》,目前校对和编辑工作已经完成,还补充了有关中国的内容,日前本书将由中国扶贫基金会资助出版,免费发放给灾区群众。
参与“震后造家”行动的方式多种多样,在数家建筑事务所纷纷为农民设计房屋时,场域建筑的梁井宇先生则在考虑如何教会农民自己建造抗震的房子。于是他联合了在场建筑进行编译《农民自建抗震屋图解手册》的工作。该书原名《砖混结构房屋的建造与维护》(CONSTRUCTION AND MAINTENANCE OF MASONRY HOUSES),是由外方机构EERI (Earthquake Engineering Research Institute)为发展中国家的普通人自建能抵抗地震等自然灾害的住宅而编写的,通俗易懂,图文并茂,所采用的技术在中国也十分普遍。是一本建筑师、工程师直接写给盖房子的非专业人士看的手册,可作为政府和专业援建之外的补充。中国并不缺乏完善的建筑抗震技术规范、建造手册和标准图集,但大多数是为专业技术人士提供的材料,普通的没有受过建筑专业训练的人无法轻易读懂。而此书以大量的插图,简明清晰的说明和例子教给非专业人士如何自建坚固抗震的房子。
此次地震破坏巨大,政府、国内外的援建机构和建筑师、工程师都参与了帮助,但力所能及的范围十分有限,大批农民以前自建的,在地震中倒塌的房屋依然需要他们自己在没有专业技术人员的帮助下自我重建。面对大量的这些在未来两三年内要重建的房屋,如何能避免未来的灾害,简单易懂的建造手册也许可以起到些作用。下一步,场域建筑还将主持翻译一本关于建造安全的学校的英文著作。
在梁井宇先生的主持下,此书补充了中国地震方面相关的内容,插入了中国地震带的分布图。他们的细致认真的翻译和编辑工作是无偿为灾区做出的贡献,而中国扶贫基金会将承担起该书出版印刷方面的费用,以及提供在部分地区发放的人力支援。